Politique linguistique en Haïti / Pierre Vernet

Pierre Vernet et l’aménagement linguistique en Haïti

Pour une politique linguistique véritablement nationale

 

Par Wooldy Edson Louidor

AlterPresse, Port-au-Prince, 22 octobre 2009

 

Texte reproduit en mai 2017.


 

De gauche à droite : Hector Poullet (Guadeloupe), Pierre Vernet (21 mars 1943 – 12 janvier 2010, fondateur de la Faculté de linguistique, Haïti) et Raphaël Confiant (Martinique)


Le doyen de la faculté de linguistique appliquée (Fla), Pierre Vernet, plaide pour l’adoption d’ « une politique linguistique en Haïti qui traverse tous les secteurs de la vie nationale, notamment les secteurs de l’éducation, de la santé, de l’agriculture », selon les informations rassemblées par l’agence en ligne AlterPresse.

« Cette politique linguistique devrait être capable d’introduire de nouveaux modèles et schèmes de pensée collectifs, ainsi que de nouveaux comportements », préconise Vernet lors d’une conférence prononcée, le 20 octobre, au local de ce centre d’enseignement de l’Université d’Etat d’Haïti (Ueh), autour du thème : « Démarches nécessaires à l’application d’une politique linguistique en Haïti ».

Cette politique devrait aboutir à une « révolution culturelle », selon le professeur haïtien de linguistique, selon qui le pays ne verra pas le changement tant souhaité sans une modification profonde de « notre système de pensée, à l’origine de nos actions et de nos comportements ».

 

Une politique linguistique requiert des moyens et des outils

« Créer une politique linguistique en Haïti n’est pas une affaire de discours, cela requiert des moyens, des outils, des linguistes, des formations, la production de dictionnaires, de livres et d’autres documents écrits en créole », souligne Pierre Vernet, devant une assistance composée majoritairement d’étudiantes et d’étudiants, de journalistes et de membres d’institutions coorganisatrices de la quinzaine de la créolophonie.

Une politique linguistique ne concerne pas que la promotion d’une langue, mais elle traverse la vie d’un peuple et toute sa culture, explique le linguiste, en précisant que le mot « culture » fait référence à tout ce qu’un peuple fait et à la manière dont il le fait.

En outre, la langue est transversale à la culture, en considérant le rôle crucial joué par la langue dans le développement d’un pays, notamment pour la production économique, pour la création et la diffusion des idées et des pensées, pour la socialisation des enfants... La langue constitue aussi un socle qui cimente tous les membres d’une société et les aide à créer une nation, une culture et à se retrouver dans un projet politique commun. D’où le rôle important de la langue dans les dimensions économique, politique, culturelle et sociale d’un pays.

 

« Des secteurs prétendent promouvoir le créole à des fins perverses »

Le conférencier Pierre Vernet pointe du doigt des gens et même des institutions qui prétendent promouvoir la langue créole, mais à des fins perverses, dénonce-t-il.

Il met en garde contre des secteurs nationaux et internationaux qui échafaudent le projet de changer l’orthographe actuelle du créole, en la rapprochant de l’orthographe française. Cette tentative « dangereuse » représente, à ses yeux, une manière de reculer à l’époque d’antan, quand le créole était considéré comme un dérivé du français, comme une langue subordonnée, inférieure. Il invite les intellectuels, les jeunes et toute la société à augmenter la production (écrite et orale) en Créole parce que, dit-il, c’est le meilleur moyen de promouvoir le créole et de lutter contre les ennemis et détracteurs de cette langue.

Le conférencier donne l’exemple de la première génération de linguistes créolophones, dont il fait partie, qui ont commencé dans les années 1950 à poser des problèmes théoriques et épistémologiques liés à l’étude du créole et à l’articulation entre théorie et pratique dans le cadre de cette étude linguistique.

Malheureusement, à travers la production de contre-exemples, sa génération a « falsifié » les bases théoriques ainsi que les travaux sur la langue créole, réalisés par des linguistiques antérieurs, surtout européens et américains, qui édifiaient leur recherche sur une approche « comparatiste », reconnaît Pierre Vernet.

La génération précédente a également créé un espace théorique dans la linguistique, appelé « la créolistique », qui fournit une approche théorico-méthodologique plus précise pour l’étude de la langue créole en tant que phénomène. Les contemporains de Pierre Vernet ont aussi participé à des colloques dans des universités occidentales, pour partager les résultats de leur étude, et réalisé un travail de sensibilisation auprès des populations des pays créolophones pour les porter à comprendre et voir le Créole comme une langue, à l’instar de toutes les autres, que les créolophones doivent être fiers de parler.

La conférence du 20 octobre 2009 sur les « Démarches nécessaires à l’application d’une politique linguistique en Haïti  » a été organisée à la Faculté de linguistique appliquée, dans le cadre de la 28e édition de la célébration de la journée internationale de la langue créole, conjointement par Sosyete animasyon kominikasyon sosyal (Saks), la Faculté de linguistique appliquée (Fla), la Secrétairerie d’État à l’alphabétisation (Sea), le mensuel en créole « Bon nouvèl » et la Bibliothèque nationale d’Haïti.

 

Source : AlterPresse



Principales publications de Pierre Vernet (hors articles journalistiques)

Document reproduit en mai 2017

 

Par Frédéric Torterat, Université de Nice

- (1973). Analyse Syntaxique du Créole Haïtien : Prédicat, Prédicatifs et non- prédicatifs. Université de Paris V, mémoire de premier cycle en syntaxe créole.
- (1975). Une Analyse syntaxique du Bambara. Université de Paris V, mémoire de master.

- Avec P. Nougayrol et A. Bentolila (1976). Ti diksyonnè kreyòl–franse. Port-au- Prince, éditions Caraïbes.
- (1979). Alphabétisation en Haïti : aspect linguistique. Gerec 4, Centre Universitaire Antilles-Guyane, Editions Caribéennes.

- (1980a). Techniques d’écriture du créole haïtien, Port-au-Prince, Le Natal.


- (1980b). Le créole haïtien face à son introduction en salle de classe : le champ sémantique du corps humain. Etudes créoles 3/2 : 45-55.


- (1981). L’écriture du créole et ses réalités de fonctionnement. Cahiers du Centre de linguistique appliquée 3 : 1-19.


- Avec R. Chaudenson (1983). L’école en créole. Etude comparée des réformes des systèmes éducatifs en Haïti et aux Seychelles. Paris, ACCT.


- (1984a). Langues, éducation et société en Haïti. Université de Paris V, thèse de Doctorat de 3e cycle (2 tomes), 661 p.


- (1984b). La reforme éducative en Haiti. Philosophie, objectifs, stratégies et contenus. Études créoles 7/1-2.


- Avec B.C. Freeman (1988). Diksyonè òtograf kreyòl ayisyen. Port-au-Prince, Sant Lengwistik aplike, Inivèsite Leta Ayiti.


- Avec B.C. Freeman (1989a). Dictionnaire préliminaire des Fréquences de la langue créole haïtienne. Port-au-Prince, Sant Lengwistik aplike, Inivèsite Leta Ayiti.


- (1989b). Hommage au Dr. Pradel Pompilus. Port-au-Prince, Sant Lengwistik aplike, Inivèsite Leta Ayiti.


- (1990a). L’enseignement du français en milieu créolophone haïtien. Quelques aspects sociolinguistiques et méthodologiques. Espace créole 7 : 98-149.


- (1990b). Problématique de la recherche terminologique en Haïti. Terminologies nouvelles (Cahiers du Rifal), 3.


- Avec H. Wittmann et R. Fournier (1991). Syntaxe descriptive et comparée du créole haïtien. Conseil de recherches en sciences humaines du Canada.

- Avec H. Tourneux (dir.) (2001a). Leksik elektwomekanik kreyòl, franse, angle, espayòl. Port-au-Prince, Fakilte lengwistik aplike, Inivèsite Leta Ayiti.


- (2001b). Analyse du roman / Analiz woman Eritye Vilokan, de Pierre Michel Chéry. Port-au-Prince, Anthropos.

- (2006). Trente ans de créolistique. Processus de re-créolisation, décréolisation. In E. Dorismond, F. Calixte et N. Santamaria (éds.), La Caraïbe, entre Histoire et Politique (Recherches Haïtiano-antillaises 4), Paris, L'Harmattan.


- (2008a). Une Démarche d'adaptation de la didactique du français aux enfants créolophones. In R. Chaudenson (dir.), Didactique du français en milieux créolophones. Outils pédagogiques et formation des maîtres, Paris, L’Harmattan : 249-267.

- Avec L.J. Calvet, R. Chaudenson, J.L. Chiss & C. Noyau (2008b). L’enseignement du français au primaire dans les aires créolophones. Actes du 12ème Congrès de la FIPF, Québec (Faire vivre les identités francophones) : 1209-1212.

 

Source : Voix plurielles 9.2 (2012) / Frédéric Torterat, Université de Nice.